-
1 Tiefschnee
m <-s> глубокий (рыхлый) снегdurch den Tíéfschnee zum Gípfel — по глубокому снегу к вершине
Ski für den Tíéfschnee — лыжи для ходьбы по глубокому снегу
-
2 Bahn
1) Eisenbahn желе́зная доро́га. Eisenbahnlinie auch желе́знодоро́жная ли́ния. Zug по́езд. per < mit der> Bahn по желе́зной доро́ге. bei der Bahn arbeiten на желе́зной доро́ге. in der Bahn im Zug в по́езде. mit der Bahn fahren по́ездом, на по́езде. sich auf die Bahn setzen сади́ться сесть на по́езд. zur Bahn zum Bahnhof: gehen на ста́нцию <вокза́л>. zur Bahn, an die Bahn bringen провожа́ть /-води́ть на вокза́л <ста́нцию>. von der Bahn abholen встреча́ть встре́тить на вокза́ле <ста́нции>. eine eingleisige Bahn одноколе́йная желе́зная доро́га. umg одноколе́йка3) Weg, auch übertr путь, доро́га. schmaler Weg доро́жка. eine Bahn treten (durch den Schnee) прота́птывать /-топта́ть доро́жку (в снегу́), проторя́ть /-тори́ть в снегу́ <в сугро́бах> доро́жку [доро́жки]. Bahn machen ( im Winter) расчища́ть /-чи́стить доро́жку. übertr проторя́ть /- <прокла́дывать/-ложи́ть > путь <доро́гу>. Bahn schaufeln расчища́ть /- доро́гу лопа́тами. die Bahn versperren загора́живать /-городи́ть <прегражда́ть/прегради́ть > доро́гу < путь> die Bahn ist frei путь свобо́ден. sich Bahn brechen пробива́ть/-би́ть себе́ доро́гу. aus der Bahn geraten выбива́ться/вы́биться <выходи́ть /вы́йти> из колеи́. aus der Bahn werfen <schleudern, bringen> выбива́ть вы́бить из колеи́. in andere Bahnen lenken направля́ть /-пра́вить по друго́му ру́слу. gewohnte Bahnen то́рная доро́га, проторённая доро́жка. die gewohnten Bahnen verlassen сходи́ть сойти́ с проторённого пути́. in geregelte Bahnen kommen входи́ть войти́ в колею́. sich in gewissen Bahnen bewegen a) v. Pers де́йствовать в определённых ра́мках b) v. Prozeß происходи́ть <осуществля́ться> в определённых ра́мках. auf neuen Bahnen на но́вых путя́х. auf der rechten Bahn sein быть на ве́рном пути́. von der rechten Bahn abbringen совраща́ть соврати́ть с пути́ и́стинного. in die richtige Bahn lenken направля́ть /- на пра́вильный путь. auf die schiefe Bahn geraten, auf der schiefen Bahn sein кати́ться по накло́нной пло́скости. freie Bahn haben име́ть зелёную у́лицу. freie Bahn der Jugend! доро́гу молодёжи ! für jdn./etw. freie Bahn schaffen открыва́ть /-кры́ть доро́гу кому́-н. чему́-н.5) Umlauf- o. Flugbahn a) v. Himmelskörper, Sputnik орби́та. auf die Bahn bringen выводи́ть вы́вести на орби́ту b) v. Geschoß траекто́рия6) Stoffbahn поло́тнище8) Tapetenbahn полотно́ -
3 Schnee
1) Meteorologie снег. Schneemassen снега́ Pl m . frisch gefallener Schnee свежевы́павший снег, поро́ша. es fällt Schnee па́дает < идёт> снег. der Schnee fällt in Flocken снег па́дает хло́пьями, па́дает кру́пный снег. es liegt Schnee in der Luft бу́дет снег, в во́здухе па́хнет сне́гом. der Schnee liegt einen Meter hoch толщина́ сне́жного покро́ва оди́н метр. der Schnee bleibt liegen снег не раста́ет / снег уде́ржится. durch den Schnee stapfen идти́ [indet ходи́ть ], утопа́я <прова́ливаясь> в снегу́ / идти́ [ходи́ть] по глубо́кому сне́гу. das Dorf liegt in tiefem Schnee дере́вня утопа́ет в снегу́, дере́вню занесло́ сне́гом. wie Schnee an <in> der Sonne schmelzen: v. Zorn, Geld как снег на со́лнце [он]2) geschlagenes Eiweiß взби́тые белки́. Eiweiß zu Schnee schlagen взбива́ть /-би́ть белки́ (до образова́ния густо́й пе́ны)3) Ruaschgift бе́лый порошо́к4) Schnee auf dem Bildschirm " снег" <поме́хи в ви́де све́тлых то́чек и пя́тен> на экра́не телеви́зора -
4 ausneuen
-
5 einsinken
-
6 Knie
n -s, =1) коленоbis an die Knie einsinken — увязать по колено (напр., в снегу)auf den Knien liegen — стоять на коленяхauf die Knie sinken — встать ( опуститься) на колениin die Knie brechen ( knicken) — упасть на колениin die Knie gehen — вставать на колени; приседать ( на корточки)ihm wurden die Knie weich — разг. у него ноги подкосились (от страха, волнения)2) изгиб, лука (реки, дороги)••j-n in ( auf) die Knie zwingen — поставить кого-л. на колениin die Knie gehen — встать на колени, покориться, смириться (с чем-л.) (см. тж. 1))etw. übers Knie brechen — разг. делать что-л. наспех; действовать опрометчиво, легко и быстро отделаться от чего-л.j-n übers Knie legen — разг. выпороть кого-л. -
7 schaufeln
vt1) копать, рытьer hat sich damit sein eigenes Grab geschaufelt — перен. этим он сам себе вырыл могилуdurch den Schnee einen Weg schaufeln — расчищать дорогу ( в снегу)3) ворошить, перелопачивать (напр., зерно)4) прогребать ( плавание) -
8 Schneekette
-
9 Schneeraupe
-
10 Schneereifen
m авт. -
11 Spurgang
-
12 stapfen
-
13 treten
1. * vi (s)auf etw. (A) treten — наступать на что-л.von einem Fuß auf den anderen treten — переступать с ноги на ногуin die Pedale treten — нажимать на педали, развивать скорость ( о велосипедисте)nach j-m treten — ударить кого-л. ногой, дать пинка кому-л.2) ( an A) подходить (к чему-л.); ( aus D) выходить (откуда-л., напр., из дома); ( in A) входить (куда-л., напр., в дом); вступать (куда-л., перен. - в какой-л. возраст)bitte treten Sie näher! — подойдите, пожалуйста, ближе!zur Seite treten — отойти в сторонуder Mond trat hinter die Wolken — луна спряталась за тучи3) (по)явитьсяvor j-n treten — предстать перед кем-л.mit einem Antrag vor j-n treten — выступить с предложением перед кем-л., предложить кому-л. что-л.er wagte nicht, mir unter die Augen zu treten — он не смел ( он боялся) показываться мне на глазаdas Blut trat ihm ins Gesicht — кровь бросилась ему в лицо, он побагровелder Fluß trat aus den Ufern ( über die Ufer) — река вышла из берегов5) указывает на начало действия, выраженного существительнымin Aktion treten — начинать действоватьin einen Dienst treten — поступить на работу ( на службу)in Erscheinung( zutage) treten — проявляться, обнаруживатьсяins Spiel treten — вступить ( включиться) в игруin den Streik treten — начать забастовку, забастовать••mit j-m in Verbindung treten — связаться с кем-л.j-m zu nahe treten — обижать, оскорблять кого-л.2. * vt1) нажимать ногой (напр., педаль); топтать (что-л.); наступать (на что-л.)die Bälge treten — раздувать мехиden Takt treten — отбивать ногой тактTrauben treten — давить виноград ногамиWasser treten — переступать ногами в воде (при плавании; тж. способ водолечения по методу Кнейппа)einen Weg (durch den Schnee) treten — протоптать дорожку (по снегу)etw. in Stücke treten — растоптать что-л.2) ударять ногой, пинать- n in den Bauch treten — ударить кого-л. ногой в живот3) (j-n um A, wegen A) разг. напоминать (кому-л. о чём-л.), приставать (к кому-л. по поводу чего-л.)••sich nicht treten lassen — не давать себя в обидуj-m auf den Fuß ( auf die Hühneraugen) treten — наступить кому-л. на любимую мозоль, задеть чьё-л. больное местоnach unten treten und nach oben kriechen — попирать слабых и пресмыкаться перед сильнымиj-n zu Boden treten — втоптать в грязь кого-л. -
14 waten
vi (s, h) (durch A)in Blut waten — купаться в крови, проливать много крови, устраивать кровопролитие -
15 zuschneien
vi (s)быть занесённым снегом; застревать в снегу -
16 навалить
1) ( набросать в кучу) aufhäufen vt; auftürmen vt ( нагромоздить); zusammenwerfen (непр.) vt (набросать в беспорядке, во множестве)2) разг. ( обременить) aufbürden vt ( на кого-либо - D)3) безл. -
17 навалить
-
18 Gletscherbrand
сущ.общ. загар, полученный в горах на большой высоте, солнечный ожог, полученный в горах на снегу -
19 Helles
сущ.разг. светлое пиво (из Э. Кестнера "Трое в снегу") -
20 Schneegreifer
сущ.
См. также в других словарях:
Снегу много - и хлеба много. — (и наоборот). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу надует - хлеба прибудет; вода разольется - сена наберется. — Снегу надует хлеба прибудет; вода разольется сена наберется. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету - и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ПРАВДА НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нет, и следу нет. — Не было снегу, не было и следу. Снегу нет, и следу нет. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
снегу́рка — и, ж. То же, что снегурочка … Малый академический словарь
снегу́рки — рок, ркам, мн. разг. То же, что снегурочки … Малый академический словарь
снегу́рочка — и, ж. Героиня русской народной сказки, девушка, вылепленная из снега и ожившая; дочка деда мороза … Малый академический словарь
снегу́рочки — чек, чкам, мн. Название коньков с сильно закругленными носами и широким полозом … Малый академический словарь
снегу набрать — украсть вывешенное для просушки белье … Воровской жаргон
Танцы на снегу (роман) — «Танцы на снегу» фантастический роман Сергея Лукьяненко 2001 года, первый по хронологии событий и второй по порядку написания роман в серии «Геном», приквел к роману «Геном». Содержание 1 Тематика 2 Мир романа 3 … Википедия